Details
-
Type: Bug
-
Status: Resolved
-
Priority: Major
-
Resolution: Fixed
-
Affects Version/s: None
-
Fix Version/s: 3.3
-
Component/s: None
-
Labels:None
-
Number of attachments :
Description
I'm using jbehave (for the first time) in a project for a german customer and I would, of course, like to write the user stories in german.
I had a short look into the keyword_de.properties and would like to make some corrections/suggestions:
1. Scenario=Scenario:
--should be--
Scenario=Szenario:
Spelled with 'z' instead of 'c'.
2 GivenStories=VorgegebeneGeschichten\:
--should be--
GivenStories=GegebeneStories\:
Instead of "vorgegebene" simply use "gegebene". And I would not even translate
Story/Stories because it's already a "germanized" term, meaning it has been
accepted in the german language especially within the "business community".
3. Given=Vorgegeben
--should be--
Given=Gegeben
As mentioned before.
4. When=Wann
--should be--
When=Wenn
"Wann" is simply WRONG in this case. Even though a correct translation of
the word "when", but only if it is related to "time"/ a temporal term. You
have to use the conditional "Wenn" which you could also translate into english
as "if": http://german.about.com/library/blconfus_wann.htm
5. NotPerformed=NICHT ERF\u00DCLLT
--should be--
NotPerformed=NICHT AUSGEF\u00DCHRT
"To perform" is "ausführen" in german, hence "NICHT AUSGEFÜHRT" would be
the correct translation. "Erfüllen/erfüllt" actually means "fullfilled"
That's it!
I attached the corrected properties file. Would be nice if you or someone
from the jbehave team could include it in the next release if possible.
I know this will break compatibility with older releases, but since one
of the main keywords ("when") is translated completely wrong I can hardly
imagine that someone used the German translations yet. Actually it should even be
replaced/patched in older releases.
Activity
Field | Original Value | New Value |
---|---|---|
Fix Version/s | 3.3 [ 17108 ] | |
Description |
For simplicity I just pasted our mail conversation:
--- Great stuff. Thanks Florian, and thanks Mauro for being insanely responsive. You replied before I even saw the email! Cheers, Dan On 23 February 2011 14:02, Mauro Talevi <mauro.talevi@agilesque.com> wrote: > Hi Florian, > > thanks for your feedback, much appreciated. > > Can you please create an issue in jira at > http://jira.codehaus.org/browse/JBEHAVE attaching the correct keywords > and I'll add them in. > > As for not traslating, Story/Stories we'll take your advice. > > Cheers, > Mauro > > On 23/02/2011 14:55, Florian Beckmann wrote: > > Hi Dan, > > > > I'm using jbehave (for the first time) in a project for a german customer > and I > > would, of course, like to write the user stories in german. > > > > I had a short look into the keyword_de.properties and would like to make > some > > corrections/suggestions: > > > > 1. > > Scenario=Scenario: > > ---should be---> > > Scenario=Szenario: > > > > Spelled with 'z' instead of 'c'. > > > > 2. > > GivenStories=VorgegebeneGeschichten\: > > ---should be---> > > GivenStories=GegebeneStories\: > > > > Instead of "vorgegebene" simply use "gegebene". And I would not even > translate > > Story/Stories because it's already a "germanized" term, meaning it has > been > > accepted in the german language especially within the "business > community". > > > > 3. > > Given=Vorgegeben > > ---should be---> > > Given=Gegeben > > > > As mentioned before. > > > > 4. > > When=Wann > > ---should be---> > > When=Wenn > > > > "Wann" is simply WRONG in this case. Even though a correct translation of > the > > word "when", but only if it is related to "time"/ a temporal term. You > have > > to use the conditional "Wenn" which you could also translate into english > as > > "if": http://german.about.com/library/blconfus_wann.htm > > > > 5. > > NotPerformed=NICHT ERF\u00DCLLT > > ---should be---> > > NotPerformed=NICHT AUSGEF\u00DCHRT > > > > "To perform" is "ausführen" in german, hence "NICHT AUSGEFÜHRT" would be > the > > correct translation. "Erfüllen/erfüllt" actually means "fullfilled" > > > > That's it! > > > > I attached the corrected properties file. Would be nice if you or someone > from > > the jbehave team could include it in the next release if possible. > > > > I know this will break compatibility with older releases, but since one > of the > > main keywords ("when") is translated completely wrong I can hardly > imagine > > that someone used the german translations yet. Actually it should even be > > replaced/patched in older releases. > > > > cheers > > Florian Beckmann > > --- |
I'm using jbehave (for the first time) in a project for a german customer and I would, of course, like to write the user stories in german.
I had a short look into the keyword_de.properties and would like to make some corrections/suggestions: 1. Scenario=Scenario: ---should be--- Scenario=Szenario: Spelled with 'z' instead of 'c'. 2 GivenStories=VorgegebeneGeschichten\: ---should be--- GivenStories=GegebeneStories\: Instead of "vorgegebene" simply use "gegebene". And I would not even translate Story/Stories because it's already a "germanized" term, meaning it has been accepted in the german language especially within the "business community". 3. Given=Vorgegeben ---should be--- Given=Gegeben As mentioned before. 4. When=Wann ---should be--- When=Wenn "Wann" is simply WRONG in this case. Even though a correct translation of the word "when", but only if it is related to "time"/ a temporal term. You have to use the conditional "Wenn" which you could also translate into english as "if": http://german.about.com/library/blconfus_wann.htm 5. NotPerformed=NICHT ERF\u00DCLLT ---should be--- NotPerformed=NICHT AUSGEF\u00DCHRT "To perform" is "ausführen" in german, hence "NICHT AUSGEFÜHRT" would be the correct translation. "Erfüllen/erfüllt" actually means "fullfilled" That's it! I attached the corrected properties file. Would be nice if you or someone from the jbehave team could include it in the next release if possible. I know this will break compatibility with older releases, but since one of the main keywords ("when") is translated completely wrong I can hardly imagine that someone used the German translations yet. Actually it should even be replaced/patched in older releases. |
Assignee | Mauro Talevi [ maurotalevi ] |
Status | Open [ 1 ] | Resolved [ 5 ] |
Resolution | Fixed [ 1 ] |
Applied with thanks!